The extended appearance of Pussy Riot members Nadya Tolokonnikova and Masha Alyokhina on The Colbert Report Feb. 7 is worth watching for any number of reasons, top among them are hearing two victims of Vladimir Putin’s regime speaking in their own language. Undeterred from their ordeal, they are in the United States to try to make Russia a better place.
But it is also amazing to watch how well this interview works considering that it is consecutively interpreted in Russian and English between the interview subjects and Stephen Colbert’s weird ultraconservative alter ego. Colbert maintains his usual quick and sympathetic wit, but Tolokonnikova and Alyokhina more than keep up with him. Given their experience, their humor and barbs against the man responsible for their imprisonment and amnesty are all the more extraordinary and biting.
And keeping stride between the two sides — the Russians on one, Colbert and his unpredictable character on the other — is Anna Kadysheva, the interpreter. A professional interpreter and photographer living in New York, she deserves extraordinary praise for her deft linguistic abilities. This interview could have easily gone flat, but she brought the same smarts in two languages to the table as her subjects displayed to convey the bite and humor in both directions.
This is no mean achievement. Translation usually kills humor first. The situational aspect of the interview, and the obvious good will and intelligence arrayed at the table, helped the comedy vault the language barrier. But it was easy to miss how fluidly Anna kept the laughs flowing back and forth between subjects and interrogator. Listening to her, I recalled a professional’s admiring comment that it was Ginger Rogers who danced with Fred Astaire “backwards, and in heels”. The studio audience loved every second.
It’s not clear that Tolokonnikova and Alyokhina’s visit to the United States has done them much good politically back home — the anonymous collective known as Pussy Riot back in Russia has apparently broken off with them as they pursue their cause of prison reform. And going under the glare of the American media surely won’t help them with Putin’s propaganda machine, which can easily hijack Colbert’s hijinks to show how much the anti-Russian American media megalith, already tweeting furiously about their unfinished rooms in Sochi (as if that were not mere coincidence), loves these women and is conspiring to oppress the greatness of Russia.
But they have to talk to those who will listen. There is no other way to communicate what they have to say, and communication is part and parcel of real change. It is clear that they are sincere about that, and we can only hope their celebrity will protect them — and their friends — from the harm that has come to so many others back home.
This post was updated on March 5, 2014.
yes yes yes!
Translation was key in this interview and she (anna/anya) was perky, smart, and ON – (no order/all at once). Thank YOU for noticing.