I’m happy to share my latest deep dive into Russian propaganda for Agenda Global and the International Policy Digest.
Tag Archives: Public Diplomacy
“A Means of State Control”
The Origins of Propaganda (Part One)
The United States Holocaust Memorial Museum held an exhibition titled “State of Deception: The Power of Nazi Propaganda” in Washington, D.C., from 2009 and 2011. This dramatic collection of German National Socialist state artifacts included photos, posters, newspapers, radio broadcasts, film productions, even children’s games and toys. It was a frightening, lurid, and claustrophobic display of the most puerile, racist, warmongering politics witnessed during the 20th century.
Germany’s propaganda program was deep and vast. It left virtually no aspect of life uncontrolled by the regime. Over the course of its 14 years, the National Socialist regime exerted control over not just the entire government but the churches, universities, schools, radio, press, publishing, cinema, civic organizations, artist guilds, medicine, and sports. No other regime besides the Soviet Union wielded such totality over the daily lives of its citizens.
If there were a single, accepted definition of propaganda, then, it would be found in this definitive collection of propaganda’s greatest horrors. Helpfully, the Memorial published a guidebook to the exhibition using the same title. Propaganda, it explains,
as used in this book refers to the dissemination of information, whether truthful, partially truthful, or blatantly false, that aims to shape public opinion and behavior. Propaganda simplifies complicated issues or ideology for mass consumption, is always biased, and is geared to achieving a particular end. In contrast to the ideal of an educator, who aims to foster independent judgment and thinking, the practitioner of propaganda does not aim to encourage deliberation by presenting a variety of viewpoints and leaving it up to the audience to determine which perspective is correct. The propagandist transmits only information geared to strength his or her case and consciously omits contrary information. Propaganda generally uses symbols, whether in written, musical, cinematic, or other visual forms, and aims to channel complex human emotions toward a desired goal. It is often employed by government and private organizations to promote their causes and institutions and denigrate their opponents and is linked to both advertising and public relations. Propaganda functions as just one weapon in the arsenal of mass persuasion.
That is a comprehensive definition of a complex but dangerous phenomenon of contemporary political life and one whose effects we live with every day. It represents the general consensus of experts in the field. Its examples are easy to identify in the exhibition and the book. I do not doubt, in any way, that the examples on display and catalogued in the hardbound guidebook are examples of Nazi propaganda.
Unfortunately the definition falls apart almost immediately on any close or critical inspection. This definition, in whole and in part, can precisely describe not just propaganda but all political expression—the latter of which I’m sure the authors and experts would agree encompass much more than propaganda itself. This is dangerous ground. If we could hypothesize banning propaganda by fiat based on this definition, we would find ourselves banning all political expressing or legitimizing all propaganda. This definition, then, is a logical cul-de-sac from which political speech—the most important and therefore most protected of type of expression—cannot escape. If propaganda is political speech, and political speech is propaganda, then everything we say or think has the same taint. Common sense tells us this cannot be true. Propaganda and political speech are different things. If they were the same we would have one word to describe them both.
It is important to start with a definition because, unfortunately, the word propaganda needs one. In popular use, it has been abused so much that it has lost practically all intrinsic meaning: A satirical talk-show is propaganda. News is propaganda. An advertising campaign is propaganda. A public health announcement is propaganda. Scientific studies are propaganda. A newspaper editorial is propaganda. A child’s television program is propaganda. A radio call-in show is propaganda. A social media meme is propaganda. The President’s speech is propaganda. An art exhibition is propaganda. A music concert is propaganda.
Propaganda, in this context, is not a positive connotation (and certainly begs the question of whether the accusers read and applied the sophisticated definition quoted above). It concerns leave us to distill this already utterly denatured word into something far simpler and clearer than the official understanding recorded above: propaganda is political speech I do not like.
Let us examine the Memorial definition line by line to demonstrate convincingly that propaganda, as defined here, can easily be applied to virtually any other sort of political expression.
1) [D]issemination of information, whether truthful, partially truthful, or blatantly false, that aims to shape public opinion and behavior
The sole purpose of political speech is to shape public opinion and behavior. If I nail a poster to a wall that reads only VOTE FOR SMITH, I am disseminating information about a political candidate. Let us presume that Smith actually exists, so it is truthful. I aim to shape public opinion – to support Smith – and behavior: I want people to VOTE FOR SMITH. Under this definition, then, the most elemental political speech – advocating a candidate for political office – is propaganda.
Let us suppose that instead of a poster reading VOTE FOR SMITH I post a sign that reads VOTE FOR FIDO. Presuming I am not running a dog for office, this is blatantly false. And yet it, too, is political speech: it suggests that voting for a dog would be better than voting for somebody else. I am still disseminating information. I am still aiming to shape public opinion – questioning their faith in the electoral system or the candidates themselves – and their behavior: who knows whether they will vote at all?
This is not hypothetical at all, as this antique Yippie poster from the Chicago Convention of 1968 demonstrates:
2) Propaganda simplifies complicated issues or ideology for mass consumption, is always biased, and is geared to achieving a particular end.
I could write a letter to the editor of my local newspapers arguing that climate change requires immediate policy changes to avoid hurting people. This would summarize an immensely complex issue in about 200 words. It is for mass consumption, since I have written the newspaper and not my friend across town. It is prima facie biased: I am not going to make the argument of my detractors for them. And it is geared, perhaps naively, to a particular end: the change in policy to avoid the consequences of climate change. And yet under this definition, the staple of popular political speech – the humble letter to the editor, used by newspapers for a century to reflect and reach their democratic readership – is propaganda.
(3) In contrast to the ideal of an educator, who aims to foster independent judgment and thinking, the practitioner of propaganda does not aim to encourage deliberation by presenting a variety of viewpoints and leaving it up to the audience to determine which perspective is correct. The propagandist transmits only information geared to strengthen his or her case and consciously omits contrary information.
These two sentences taken together define the trial lawyer, defending an innocent person against a charge that may end their life. The trial lawyer does not want to foster independent judgment and thinking: they want an acquittal. They do not aim to encourage deliberation by presenting a variety of viewpoints and leaving it to the audience to determine which is correct: those are the jury instructions. The defense attorney ignores or attacks the variety of viewpoints in order to make the most convincing case to the jury. Under this definition, then, the defense attorney engages in propaganda.
(4) Propaganda generally uses symbols, whether in written, musical, cinematic, or other visual forms, and aims to channel complex human emotions toward a desired goal.
When we take this into account, we probably think of something like this famous poster produced during World War II to encourage women in the workforce. It remains fresh and the symbols are not hard to parse: a woman in coveralls rolling up her sleeves to take on what had been exclusively a man’s job in wartime production. It is designed to focus attention and distract from any complex concerns about a woman’s place in the workplace. It is easy to see this as propaganda since encouraging weapons production during wartime war is generally seen as an overriding concern of the state. It is regularly described as such.
But, importantly, its bold and unmistakable iconography has been recycled many times over during the many iterations of the feminist movement. It can still speak in new ways, challenging our understanding of propaganda as presented by the Memorial. The appropriation this American icon to support the work of the Pakistani children’s rights activist Malala Yousafzai, below, demonstrates the enduring power of visual imagery and symbols, no matter the cultural context. Its goal, as seen in the text written next to the mural, couldn’t be clearer. And yet under the definition outlined above, this image of a young girl shot in the head for trying to go to school would be defined as propaganda.
As a practical matter, particularly in developing democracies, the use of symbols is important because illiteracy or a lack of a common language makes the printing of ballots particularly fraught. In this example, Nigerian political parties have been distilled to their logo and party initials. This is hardly propaganda but it is clear to see how bold, simple symbols and compelling graphics would help a candidate or party.
(5) it is often employed by government and private organizations to promote their causes and institutions and denigrate their opponents and is linked to both advertising and public relations.
This is a strange paragraph for its peculiar qualifications, vague definitions, and tenuous connection to related disciplines. By tying together private institutions and governments it breaks down an important legal divide between people and those they elect to lead them. If the First Amendment gives the people the right freely to assemble, to petition their government for redress of grievances, to publish and to speak, then this paragraph erases the moral distinction defining a group of people protesting on behalf of themselves. “Cause” is a mushy synonym for what is properly called a political agenda.
And what do advertising and public relations have to do with this? The weak language used here to tie them to propaganda suggests the authors recognize they are not the same thing but they are unclear about the nature of the relationship. They are related because they use the same technical tools: various media (text, radio, television, etc.), language, images, audience surveys, targeted marketing, and so on. But so, too, do news organizations. Is propaganda “linked to the news media”?
This definition could have drawn a bright and important line if it had simply asserted that propaganda is the exclusive domain of the state. But that would have legitimized the vile collection of Nazi paraphernalia collected for the purpose of defining propaganda: the National Socialist party, prior to taking government control, used the same tactics as the National Socialist government. This Hobson’s Choice demonstrates that without the benefit of hindsight there is simply no bright line to be drawn dividing propaganda from political expression under this definition.
(6) Propaganda functions as just one weapon in the arsenal of mass persuasion.
What other weapons are there? The Memorial’s definition does not define the actual means or media – the specific vehicles for delivering the propaganda product. Here we find the Memorial’s definition both overbroad and stunningly limited. The definition refers to the “dissemination” and “transmit” of “information” and only later broadly identifies “written, musical, cinematic, or other visual forms” to deliver desired emotional responses in an audience. Presumably these must be delivered in some medium, which is left unidentified. But there is no “dissemination” without a platform, whether that is a live performance, a publication, radio or television broadcast, web site, e-mail, or even a telephone call. If we leave aside coercion – the threat of violence and the total control over all aspects of civic life – then there are no other means of mass persuasion. But this definition does not consider the idea of total control of society.
While the Memorial has condensed the expert consensus defining propaganda, it does not parry other arguments that define propaganda. One of the major modes of thought emerging in the last 100 years posits that propaganda is a product of both the technological era and the emergence of mass culture in the 20th century. Mass literacy, improved living standards, and consumerism created a market for popular periodicals, radio, television, and movies that were the result of technological innovation. World War I not only saw the wireless radio, mass newspaper distribution, basic literacy, and the strong central state converge on information “dissemination,” it also inaugurated mass organization as the belligerents mobilized tens of millions of young men for military service and their home fronts to support them. Many observers believed that this was the only era in which propaganda could exist in pure form.
This argument is in one sense obvious but in another completely fallacious. Political communication has always used all means available to it. Those making political arguments did not simply ignore one medium in favor of another. As the Soviet Union and Nazi Germany emerged, their regimes took advantage of all these methods to reach a wide audience. Many of them were very new, including motion pictures with soundtracks, and propaganda experts in the West conflated the emergence of these new media and technology with propaganda itself.
As I will argue later, the nature of propaganda is such that the state uses all means available to them. It is control of the means of production – and not the produced means or messages by themselves – that define propaganda. Any state that can control communication with the public engages in propaganda. The means change, evolve, expand or become obsolete, but the aspect of control does not.
I do not mean to attack the Memorial and what remains an important exhibit at a critical moment in our political history. We both have the same goal, in fact, which is to point out both the fundamental evil of Nazi ideology and the danger of unchecked and weaponized political speech. My main concern is that the Memorial did not go far enough. In addition to the racist bile and agitation, race-baiting and war-mongering, hate and lies and distortion, the root of Nazi propaganda was the control of all those things which meant that decent people could not reach the same audience and a subject population had no alternative means to learn the truth. Additionally, as we’ll see later, Germany’s coercive state apparatus served as the stick to propaganda’s carrot to enforce political conformity and mobilization.
Moreover, propaganda distracts. Calling something propaganda allows us to dismiss it. It keeps us from understanding what is really being done. Calling a Nazi poster propaganda doesn’t help us identify why it bothers us, why it challenges our conscience. Other words work better because they are clear and precise: incitement, racist, subversive, disloyal, hysterical, divisive, hateful, false, incomplete, distorting, twisted. That way we can really and honestly attack and respond to political expression that calls out our devils.
We have many ways and means of political expression: polemic, opinion, argument editorial; satire, parody, caricature; exaggeration, hyperbole, overstatement, embellishment; mockery, scorn, disdain, ridicule; judgment, verdict, condemnation; endorsement, praise, celebration. All of these would be, and have been, swallowed by the single pejorative propaganda. And if everything is propaganda, then there is no open and legitimate means of political expression.
The Power of Babel
For most of the last nine months I have had the extraordinary benefit of intensive foreign language training. I had resources, faculty, structure and time all to my benefit: online and computer resources, a diverse faculty from many countries to learn different accents and idioms, day-long small group classroom work and and intensive one-on-one training. That I speak a new foreign language at all I owe to my instructors. But the undeniable fact that I am not native, or even fluent, I can blame only on myself.
I can’t blame everything entirely on myself, but rather, on mysterious components of myself that seem to be beyond my conscious control. I found that the most difficult, most unfathomable, most unpredictable aspects of my training came entirely from the cubic foot of space inside my head.
Your brain is not your friend
Perhaps the most astounding and frustrating aspect of language training was the involuntary reaction my brain had to responding to this new input. In short, I found myself inadvertently speaking or substituting prior languages I had learned for the new language I was trying to learn. This could be as vague as mispronouncing homonyms or cognates or as physical as substituting the word with the rudimentary sign language I learned 15 years ago. It seemed, then, that my brain was resisting the “overwrite” my previous non-native languages, or confused anything “non-native” in my head. I was not alone. For anyone with previous language instruction, however old it was, the brain had a tendency to reach back and substitute old French, say, or Italian, for the new language.
This goes quite against everything I had heard or thought about new language acquisition, at least when I was much younger. Knowing a foreign language helps acquire new foreign languages. Indeed, the friends and family who speak many languages find it considerably easier — or they at least learn more successfully — to acquire more. And for myself this is true as far as it goes: my prior language provided a context for understanding structure and grammar, recognizing cognates, memorizing words and verb tables, and so on.
It goes without saying that I never contended with the active opposition of my own brain to absorb a new language.
Immersion is a myth
This may be the result of being a native anglophone in a world that increasingly uses English as a common second language. I benefited from intense, immersion-like training during which my colleagues spoke nothing but the foreign language for hours. This helped, as far as it goes. Because once we left class, we were back in our native language environment. I feel like there is a switch in my brain that toggles between “native” and “foreign” languages and it is thrown one way or another depending on my environment. When the switch is off, I’m not learning.
It’s certainly easier to learn when the switch is always on “foreign” and indeed the gold standard is simply living, learning and speaking in the country you expect to travel to. But now that I am abroad again, I see how difficult it is to achieve a totally immersive environment. English is used everywhere, on the radio, on billboards, in magazines, songs and movies. Every time I recognize a new word in English, that switch in my head gets flipped back from “foreign” to “native”.
There is no substitute for long, hard work…
In the end, unless you are innately gifted, acquiring a new language takes long hours of concentrated effort. It is a methodical and slow process. There is nothing quick or simple about it, and those language schools that promise acquisition in six weeks strike me as fraudulent. I never could see progress from week to week. Day to day was worse — fall-backs and regressions more than outnumbered the minor triumphs. That’s because real progress comes over months. For example, one day, about three months into my training, I realized I could recognize all the individual words in a foreign language broadcast. That helped my verbal acquisition (not to mention confidence) immeasurably, but I had to work a long time to get there.
…except using your language in a real context every day
That said, there is nothing like using your new language in real-life context every day. Real life forces you to do things you never trained for in the classroom. It is virtually impossible to explain the difference, particularly to those slogging through the middle part of their language training, but using your language in a real context is both liberating and more challenging than the classroom. That is as it should be.
People are forgiving
One of my favorite stories about foreign language acquisition involves Facebook’s Mark Zuckerberg. His wife’s family is Chinese and he made a concerted effort to learn Mandarin. He deployed his new language before a Chinese audience in Beijing in 2014. The reaction of the audience struck me — they were delighted that he made the effort. More importantly, when he persisted in speaking Chinese, the interviewer and the audience adapted and eagerly helped him where he struggled. The interviewer kept the questions simple. The audience shouted out words to Zuckerberg when he got stuck, urging him on. The audience was clearly deeply flattered (and entertained) that he completed the 30-minute interview in Mandarin.
I hope this story provides some solace to my colleagues who learned Mandarin. But I’ve found that, again, real life mirrors this story. When you learn a new language and are struggling to use it, people recognize the effort and try to help. People are forgiving. In the end, the real goal is not a perfect, grammatically correct, fluently pronounced sentence but understanding. Understanding always involves at least two people and in my experience most people want to understand and will help you reach that ultimate goal.
New Book Review: “Through a Screen Darkly”
I’m happy to post my review of Martha Bayles’ recent book on public diplomacy, Through a Screen Darkly, published this month in The Hague Journal of Diplomacy by Clingendael in The Netherlands. The article is behind a pay wall but should be available in most libraries.
I take issue with Bayles’ central argument about the liability of American culture abroad. But I found much of her reportage and proposals to share commonality with arguments and observations I made in my own book. Moreover, Bayles’ book is an exhaustive overview of public diplomacy in the second decade after September 11, 2001.
I send my thanks to The Hague Journal of Diplomacy, Clingendael and especially editor Jan Melissen for agreeing to publish my review.
“What Forever Stirs in the Human Heart”
I have been critical of President Barack Obama’s rhetoric on matters of war and peace, here and in my recent book. I respect and admire his ease, eloquence, and ability to communicate on virtually all other issues (“Between Two Ferns” was risky and unintuitive, but it is now clearly a contemporary masterstroke of political communications), but when it comes to matters of warfare, force and power he clearly struggles to articulate himself.
Not so in Belgium. Speaking first in Flanders, he captured the tragedy of the First World War while affirming European unity and transatlantic fidelity. Then, in this speech in Brussels, he rallied our allies again in the “battle of ideas” against the aggression of Russia in Crimea by taking on directly the sophistic arguments Moscow has made during recent weeks: that Crimea is no different from Iraq, or Kosovo, or Libya. No, he said, they are different, and here’s why: We actually stand for something. Russia is acting out of naked political interest. It was important not just for somebody to say that out loud, but for the President of the United States to say it. We used to say with more conviction that the office was the leader of the free world. It means something again given the sharp cynical shift in the Kremlin.
It is easy to overlook the symbolic importance of the speech’s location. Belgium is a small, bilingual country historically coveted and overrun by its neighbors. Its own domestic situation has been scrambled by the inability of the language communities (three if you count the German minority in the south) to get along. And yet Brussels hosts both NATO and the European Union, two of the most successful experiments in international comity ever attempted. The President’s themes, heightened in this capital, are subtly broadcast to Europe’s most recent bilingual hot-spot, now pawed by a covetous larger neighbor that once possessed it.
Given this context, we cannot deny the political nature of this speech. It was not simply a statement of abstract principles. It was designed to rally NATO Allies and partner countries to the United States in order to isolate and weaken the current leadership in Russia. In that, the speech uses the power of dozens of states in lieu of force as a bulwark against the violence, real or implied, threatened and applied, by Russia. Given the situation Russia is in — no longer the Soviet Union or leader of the Warsaw Pact, and surrounded by the cowed and abject neighbors of its near abroad — the country faces perhaps its most serious political and economic situation since the end of the Cold War.
It has been argued better by others that NATO’s military position remains strong against Russia. The flip side of the other coin of that argument is that NATO’s expansion has provoked Russia’s reaction. But that ignores how the West has included Russia in the G8, NATO, the OSCE, the WTO and other international organizations, accorded Russia the respect as an equal, all the while preserving peace, security and prosperity among a growing community of democratic nations.
Moreover, we must understand the choice that Russia — or any other country inside or outside the membership of NATO and the European Union — must make about war and peace. The United States has fought many of its former Allies, with Russia, and yet the idea of fighting our friends today and war in Europe is considered an absurdity. The expansion of NATO and the European Union is an unmitigated good. It constantly pushes out the boundary of peace, security and prosperity. That community is for Russia’s taking if only its leadership made the choice to accept it.
Matters of war and peace are inherently political decisions like these. As the president made plain, they are not inevitable, driven by historical exigency, immutable racial hatred, or power dynamics. As I have argued before, political decisions are moral choices, which means we are in control, always.
Religion, politics, and public diplomacy
Today my interview with the Public Diplomacy Council — the association of retired US Information Agency and Foreign Service Officers involved in public diplomacy activities — was published online. I talked to Donald Bishop about my recent book and some other subjects of recent import in the arena of public diplomacy. I was especially pleased to be able to talk about religion and faith.
Once again I am happy to extend my sincere and great thanks to Don Bishop and the Public Diplomacy Council for publishing this interview.
Some Dreamers of the Impossible Dream
With nods to George Kennan, Joan Didion, and Cervantes, enjoy this excerpt from my book, The United States and the Challenge of Public Diplomacy about an extraordinary visit I made to Macedonia in 2006 published in The Foreign Service Journal.
Although I wrote this many months (even years) ago, the article is particularly apropos given very recent events in Bosnia-Herzegovina. It documents the activities many young people in the region are making to turn toward each other and articulate a new future for themselves and their countries.
Once again I send my sincere thanks to the editors of The Foreign Service Journal for agreeing to publish this article.
Do We Need A Cultural Foreign Policy?
This month in Bosnia-Herzegovina citizens protested government paralysis in every major city in the country, in some places leading to destruction of municipal government buildings. In Sarajevo, somebody took advantage of the chaos and burned the city archives – a terrible echo of the war of the 1990s, when the beautiful National and University Library was shelled by federal Yugoslav gunners and gutted, destroying the entire collection.
This event is particularly poignant given the recent release of “The Monuments Men,” the George Clooney film about an odd clutch of Allied soldiers tasked with saving art looted from across Europe by Adolph Hitler. Such an action may seem superfluous in the middle of the titanic struggle with fascism in Europe and nationalism in Asia, with literally millions of lives in the balance. Indeed, as the movie and the book by Robert Edsel make clear, the treasure hunt was seen by some as a distraction from Allied war aims. But Lt. George Stokes, Clooney’s character, understood the stakes all too well. “If you destroy a people’s history, it’s as if they never existed,” he says. “That’s what Hitler wants.”
Unfortunately, as events in Sarajevo demonstrate, the world’s cultural patrimony faces an array of threats less immediate but all the more dire and insidious for it. And we lack a coherent, coordinated ability to respond to threats to art and culture that measures up to the achievement of the monuments men.
Today the Sarajevo Haggadah – the oldest Hebrew codex in the Balkans – sits in the National Museum of Bosnia-Herzegovina which has been closed for a year, unprotected. The Bosnian national parliament cannot agree on its status as a federal institution and refused to fund it. The Balkan Wars, both world wars and the wars of the former Yugoslavia could not shut down the museum, which until last winter had remained open for 125 years. This is only part of the reason why Bosnians are protesting.
Without funding and support, professional curators and preservationists cannot ttend to their collections and artifacts. Climate goes uncontrolled. Collections are left unguarded and unmonitored. An entire nation’s patrimony is at risk. And Bosnia is not alone in Europe. Due to the financial crisis, the governments of Hungary, Bulgaria and Romania cut funding and closed many or parts of their national museums and galleries. Their collections, too, were threatened.
Direct threats remain as well. When the Taliban destroyed the Buddhas of Bamiyan, they ripped out a part of the Afghan nation. When Ansar Dine extremists destroyed the mausoleums of Sufi Muslim saints in Timbuktu, they assaulted an ancient center of Islamic history and Malian identity. It is difficult to justify intervention on behalf of works of art, but it is impossible to say we won’t help restore them the way the Stare Most was rebuilt after it was destroyed more than 20 years ago in Mostar, Bosnia.
But the United States today has no means, no unified institution and no philosophy – in short, no foreign cultural policy – to do what the monuments men did 70 years ago: to advocate on behalf of, preserve and, if necessary, rescue endangered art and culture around the world. What we have now in the United States is a hodge-podge of various agencies, bodies and private foundations – the Smithsonian Institution and National Gallery of Art, the State Department, USAID – each pursuing its own, limited projects without coordination, direction or support to match the need.
Some of these projects are important and noble. For example, the Smithsonian moved rapidly after the 2010 earthquake leveled Port-á-Prince to rescue Haitian art. The Ambassadors Fund for Cultural Preservation provides flexible funding to U.S. embassies to support museums and galleries. But programs like these are small-bore or one-off. The Ambassadors Fund amounts to little more than $5 million per year for the entire world and only a fraction goes to securing the art works themselves.
In my recent book, I proposed creating a public-private entity called the U.S. Arts Restoration Trust to coordinate government and private resources for the advocacy of art and culture around the world. USART would need to work with the State Department, because execution of these projects would by necessity be enabled through American embassies which have permanent personnel on the ground. And it would need to work with private foundations and galleries with the financial resources and technical know-how to help preserve and restore art in foreign countries.
USART would represent, too, an ideological argument in our particular American approach to promoting art and culture. Culture in the United States is not entirely cut loose in the free market, but it is far more so than the rest of the world. American galleries and museums depend on philanthropy, particularly in contrast to their European or Asian counterparts. While the Smithsonian receives some federal funding, most municipal galleries and museums rely on local foundations and corporate charities. More precisely, we have a far deeper and longer history of philanthropy to draw on. When the European arts community was hit by the financial crisis, it was largely a recession of state support, and they had nowhere else to look for funding. As a result, their collections and personnel suffered.
While traveling abroad I saw the Ma’il Qur’an at the British Library, one of the oldest copies of this sacred text in the world. The importance of a library for preserving a codex becomes clear when you hear what senior conservator David Jacobs told the Arab News about the Ma’il Qur’an. “The problem with that particular manuscript is pigments that are quite friable and flaky, so obviously it needs care and attention and constant monitoring of its condition.” That kind of monitoring is no longer available to the Sarajevo Haggadah and possibly countless other irreplaceable texts and art pieces around the world.
When viewing treasures saved by the monuments men or preserved in the British Library, it is impossible to imagine them not existing. But that is because they survived and are protected to this hour. Rescuing threatened art was a mission we assumed 70 years ago and it is a duty we should take even more seriously today.
America Is It
State Department and Customs and Border Protection, take note. Leave it to Coca-Cola, the preeminent American brand, to get so much right in 60 seconds during the Super Bowl. The short spot is the song “America the Beautiful” cut between a variety of scenes of family and friends from different cultural backgrounds enjoying themselves in the natural beauty of this country, in cities and at home. With slight edits (to remove the product placement) this could easily be played at every port of entry in the country.
What really sets this spot apart is the seamless weaving of our emotional national ode sung in several different languages — Spanish, Hindi, Tagalog, Hebrew, Arabic, to name a few. (If you visit the Youtube page with the videos you can learn about the “making of” with the many people who helped sing this multi-linguistic version of the classic hymn.)
It’s hard not to be moved by the music and the subtle message of the change in language (although there are the haters) which speaks more clearly than any argument I’ve ever made that America the beautiful is made up not so much of people ticking those ridiculously confining ethnic or racial boxes but people who speak different languages. And somehow, for the most part, we make it work better than any other country on the planet. That’s something to celebrate and to emulate, not to disparage and denounce.
I’ve also written before about the effectiveness of advertisements and what we can learn from them for effective public diplomacy. Coke once taught the world to sing and I think this spot is even more effective than that famous advertisement. It’s more than enough to make the whole world smile.
I found an error in Table 7.2 on page 124 relating to languages spoken in the United States. All of the numbers are from the U.S. Census Bureau and are accurate. But French (including dialects) at 1,358,816 inexplicably appears as the sixth-most spoken language in the United States after English. It should be fourth after Tagalog. (Jan. 1, 2014)
From a friend working for an independent observer mission in Tblisi, Georgia, come the first corrections to my book The United States and the Challenge of Public Diplomacy.
She notes on page 147 that during the 2008 war between Russia and Georgia Russia sent forces into South Ossetia, not North Ossetia, and Carl Bildt is the Foreign Minister of Sweden, not Finland (apologies to Mr. Bildt!).
I am very happy to make factual corrections such as these as well as engage in debate about the more subjective policy proposals in the book and on this site. Feel free to contact me here. (Dec. 31, 2013)